Đa số người Việt
chúng ta khi mới học Tiếng Anh, do bị ảnh hưởng bởi tiếng mẹ đẻ, cứ nghĩ quy
cách tiếng Anh cũng giống như tiếng Việt. Điều này dẫn đến thứ Tiếng Anh của
người Việt (dễ nói và cũng dễ nghe), khácbiệt với tiếng Anh do người
bản ngữ phát âm, mức độ nhiều ít tuỳ từng cá nhân:
Tiếng Việt có thể
đánh vần từng ký tự phát âm thành từ, còn tiếng Anh là không thể (viết một
đàng, phát âm một nẽo), nếu gặp từ mới, phải đọc theo người dạy hoặc tra từ
điển (tuyệt đối không tự đánh vần như tiếng Việt).
Tiếng Việt không
phát âm phụ âm cuối từ do đó các từ được phát âm tách biệt hẵn ra, rất dễ nghe.
Còn tiếng Anh thì phải phát âm gần như đủ hết các phụ âm, kể cả phụ âm cuối từ,
do đó các từ phát ra sẽ luyến với nhau (linking) rất khó nghe. VD người bản ngữ
phát âm 4 từ 1 vần "get out of here" nghe thành có vẽ như 1 từ
"getoutofhere".
Tiếng Việt hầu như
không có từ nhiều vần trong khi tiếng Anh đa số là nhiều vần. Do bị ảnh
hưởng của tiếng mẹ đẻ, người Việt có khuynh hướng phát âm một từ nhiều vần
tiếng Anh như là nhiều từ một vần. VD từ 4 vần "entertainment" có
khuynh hướng phát âm thành 6 từ một vần "en tơ ten nơ mân tơ"
Tiếng việt hầu như
không nhấn từ khi phát âm (trừ khi cố tình), từ nào cũng được phát âm đều như
nhau (dễ nghe). Còn tiếng Anh lại rất tôn trọng qui tắc nhấn âm trong từ, âm
nhấn sẽ to, rõ còn âm không nhấn sẽ nhỏ, lướt nhanh, khi nói nhanh gần như bị
nuốt mất. VD từ 4 vần "entertainment" khi phát âm nhanh nghe có vẽ như
là chỉ còn 2 vần "entrtainmnt".
Tiếng Việt chủ yếu
dùng thì hiện tại, còn quá khứ và tương lai chỉ cần thêm "đã" hoặc
"sẽ" và tiếp diễn thì thêm "đang" là xong . Tiếng Anh có
đến ...12 thì gồm: 3 thì đơn, 3 thì kép, 3 thì tiếp diễn đơn, 3 thì tiếp diễn
kép, qui tắc rất là nhiêu khê, khó nhớ. Do ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ, người Việt có
khuynh hướng chỉ dùng toàn thì hiện tại trong tiếng Anh.
Tiếng Việt không
chia động từ theo ngôi và số, danh từ ít nhiều gì cũng chỉ một dạng ,VD: anh
"đi", tôi "đi", hắn cũng "đi"; một
"chai", hai cũng "chai"...Còn tiếng Anh thì động từ biến
dạng theo ngôi, danh từ biến theo số. VD: I "go", you "go",
but he "goes"; one "bottle", but two "bottles"...
Do ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ, người việt có khuynh hướng ; I go, you go, he also go; one bottle , two bottle also.
0 nhận xét:
Post a Comment